By

Traduceri psihologice engleza romana de calitate

Să fii psiholog şi să cunoşti o limbă străină, nu semnifică faptul că poţi efectua traduceri calitative din limba străină în limba română şi viceversa. Însă un traducător cu studii în traductologie şi studii în psihologie poate cu siguranţă crea texte traduse de calitate superioară. Traduceri psihologice engleza romana sunt solicitate în acest domeniu, deoarece americanii şi britanicii investesc cel mai mult în domeniu, în România există fonduri prea puţine pentru cercetări psihologice, iar noi preluăm foarte multă informaţie din străinătate. Au fost efectuate studii cu problemele majore din traducere în domeniul psihologiei. M-am confruntat cu această problemă, în momentul în care am aplicat teste consacrate şi adaptate pe populaţia românească, şi am constatat că traducerile efectuate din engleza în romana ale acelor chestionare erau de o calitate redusă, cu greşeli de exprimare şi ortografice. Sunt uimită în mod neplăcut să observ că aceste teste costă foarte mult cu licenţă şi adaptarea lor este incorectă. Am hotărât formarea unui departament specializat în traduceri psihologice, deoarece pe piaţa românească nu s-a pus accent pe domeniul acesta. Un număr mare de psihologi din România, vorbesc o limbă străină la nivel fluent, însă nu au competenţa de a efectua traduceri calitative. Mai mult, editurile care promovează pe piaţă cărţi din domeniul psihologiei, nu realizează revizia şi adaptarea cu traducători specialişti în psihologie, ci pur şi simplu le traduc mot-a-mot. Un titlul de carte care mi-a atras atenţia, tradus din engleza „stress can really get on your nerves” în limba română „… să nu te mai streseze stresul”, care sună extrem de bizar. Motivul este că traducerea a fost efectuată de psihologi care nu au studii de traductologie, dar consideră că au abilitatea de a traduce şi adapta texte psihologice din limba străină în română. Similară este situaţia, în care anumiţi indivizi susţin că vorbesc limba străină la perfecţie, iar dacă îi întrebi în ce domeniu cunosc limbajul la perfecţie, răspund cum adică în ce domeniu, simplu, nici limba română nu o cunoaştem la perfecţie, având în vedere că existe multe domenii specializate. Unii psihologi consideră că dacă au studiat psihologia, pot fi traducători profesionişti, însă realitatea este contrarie. Dacă necesitaţi o echipă de traducători în domeniul psihologiei, nu ezitaţi să ne contactaţi pentru traduceri psihologice engleza romana.

By

Efectuăm traduceri calitative pentru a comunica

Traduceri calitative pentru a comunica

O firmă specializată în servicii de traduceri calitative oferă consultanţă gratuit şi îi asigură clientului soluţia cea mai bună şi avantajoasă.

Proiectele urgente sunt tratate cu maximă rapiditate însă cu mare atenţie acordată reviziei textului şi adaptării aferente domeniului de specialitate în care se efectuează traducerea.

Noi credem în puterea limbilor străine care formează percepţia noastră asupra lumii ce ne înconjoară.

La o cercetare de piaţă în domeniul traducerilor, am identificat un aspect interesant legat de a te crede expert şi a fi cu adevărat expert lingvist în traduceri calitative. Experţii sunt intelectual şi personal implicaţi în profesia lor, cu interes în performanţă şi calitate.

Un traducător expert are un istoric cu experienţă în traduceri calitative, în care îşi prezintă studiile de specialitate aferente, pasiune şi entuziasmul, respectându-se prin formarea continuă şi investirea permanentă în dezvoltarea profesională.

Experţii sunt cei care împărtăşesc cu ceilalţi din experienţa lor şi nu se tem că cei din concurenţă vor oferta clienţii altor firme.

Am citit câteva citate foarte drăguţe şi spirituale referitoare la cum sa devii expert în traduceri sau alte profesii:

Un expert este persoana care a făcut toate greşelile posibile, într-un domeniu îngust- N. Bohr

Experţii de top în lume sunt studenţii pasionaţi. În ziua în care te opreşti din învăţat, în mod clar nu eşti un expert.- B. Burchard

Dacă oricine s-ar aştepta să devină expert înainte de a începe, nimeni nu ar deveni un expert. Pentru a deveni un EXPERT, trebuie să ai EXPERIENŢĂ. Pentru a căpăta experienţă, trebuie să EXPERIMENTEZI. Nu mai aştepta. Începe treaba – R. Norton.

Din experienţă cunosc că în facultăţile de Limbi Moderne Aplicate, unde se studiază cu precădere pentru a deveni traducător şi interpret, nu se promovează ideea de expert- traducător.

Ne puteti contacta echipa pentru traduceri calitative in orice domeniu si limba straina. Gratuit oferim consultanta si solutia cea mai avantajoasa pentru dumneavoastra, inainte de a lua decizia de parteneriat si colaboratori.

By

Traducere Bucuresti : companie de traduceri valoroase

Traducere Bucuresti : companie de traduceri valoroase

Se apropie sărbătorile pascale şi vom reuşi să ne purificăm trupeşte şi spiritual, devenind mai buni şi mărinimoşi.
Echipa noastră posedă un element ce o diferenţiază de alte companii cu servicii de traduceri valoroase. Reprezintă calitatea pe care noi o oferim, fără ideea că încercăm să fim mai buni decât competitorii noştri, ci să furnizăm o valoare diferită.
Cum am creat acest element unic, fiind înconjuraţi de alte firme de traduceri valoroase? Ce ne diferenţiază dacă toate agenţiile de traducere asigură cele mai bune şi calitative traduceri ? Răspunsul la aceste întrebări a fost căutat mulţi ani de zile şi concluzionat în forma cea mai potrivită stilului şi personalităţii echipei noastre.
Să încercăm să completăm anumite fraze cu cele mai potrivite cuvinte:
• Toţi furnizorii de traduceri oferă servicii de traducere care sunt (ieftine; calitative; profesionale etc.)
• Anumiţi traducători oferă traduceri care sunt (incorecte; corecte; adaptate sau neadaptate etc.)
• Puţini traducători furnizează traduceri care sunt (excelente; calitativ superioare; adaptate etc.)
• Serviciile noastre de traducere sunt (de nota 10, efectuate de traducători activi, competenţi, consistenţi, calificaţi, ingenioşi, plini de resurse şi eficienţi etc.)

Noi sugerăm în mod subiectiv următoarele cuvinte pentru frazele de mai sus:
• Toţi furnizorii de traduceri valoroase oferă servicii de traducere care sunt bune calitativ şi livrate în timp util.
• Anumiţi traducători oferă traduceri care sunt corecte într-adevăr deoarece sunt specializaţi pe domenii, şi chiar pot jongla real cu terminologia din acea arie de expertiză.
• Puţini traducători furnizează traduceri care sunt cu valoare adăugată pentru anumite industrii deoarece sunt conectaţi cu servicii mai cuprinzătoare.
• Serviciile noastre de traduceri valoroase sunt diferite deoarece oferim servicii complexe de comunicare de la creare de conţinut până la distribuţie.
Unicitatea este un alt element. Dacă reprezentanţii departamentelor de marketing din companiile de traducere vor plagia informaţiile de prezentare ale altor firme de profil, mesajul comunicat potenţialilor clienţi va fi lipsa de profesionalism.

By

Traducere engleza website pentru publicitate globala

Traducere engleza website pentru publicitate globala!

De ce traducerea website-ului  vă poate mări paleta de clienţi?

Atunci când căutaţi pe internet după un cuvânt cheie, de multe ori căutările sunt în limba engleza. Mulţi clienţi şi-au tradus website-ul în limbi precum spaniola, engleza, franceza sau germana.

Un website multilingvistic sau chiar un blog vă creşte accesibilitatea pentru clienţi potenţiali. Nu veţi atrage doar un număr mare de clienţi, ci şi o diversitate. Penetrarea pe pieţe noi din alte ţări va fi naturală, având în vedere că se va realiza o adaptare a textului şi nu o traducere mot-a-mot. Indexarea în Google se va face nu doar pe cuvinte cheie din română ci şi pe cuvinte cheie în engleza sau spaniola. Afacerisţii preferă să acţioneze şi să facă afaceri în limba maternă.

Roboţii automaţi de traducere existenţi online nu asigură acurateţe şi adaptare a textului. Mai mult, profesionalismul derivă din calitatea textului tradus din romana în engleza  sau alte limbi stăine.

Un website tradus vă asigură o imagine mai bună. Informaţiile şi serviciile oferite în multe limbi vor comunica tuturor utilizatorilor care vor accesa website-ul, ideea că sunteţi profesionişti şi puternici pe piaţa business.

În traducerea websiteului puteţi opta pentru engleza britanica sau americana, deoarece cuvintele cheie sunt diferite si indexarea se va realiza pe zonele aferente. Noi vă oferm servicii traduceri şi în alte limbi precum spaniola, franceza, germana, greaca, bulgara etc.

Dacă ai un site calitativ şi cauţi o firmă de traduceri, noi putem fi soluţia care te va ajuta cu SEO şi adaptarea textului. În echipa noastră avem o colega specializată în marketing online, deoarece majoritatea traducerilor pe care le efectuăm sunt folosite în versiune electronică pentru online.

Conţinutul reprezintă cea mai importantă unealtă în promovarea websiteului. Succesul se obţine prin actaulizarea articolelor din blogul siteului. Există firme de marketing care teoretic oferă conţinut contra cost, dar din păcate costurile sunt foarte ridicate, iar calitatea nu este la acelaşi nivel. Respectivii agenţi de marketing nu cunosc specifictatea serviciilor sau produselor tale, iar persoana cea mai potrivită pentru redactarea textelor ai fi chiar tu, ulterior transpunându-se textul în limba străin cu ajutorul traducătorilor umani profesionişti.

By

Traduceri autorizate si legalizate pe Facebook! Dă Like!

Traduceri pe Facebook!

LIKE pentru reducere 5%

Biroul Traducere Bucuresti .ro şi-a creat cont pe Facebook pentru o bună comunicare cu clienţii noştri. Secolul vitezei ne impune cu necesitate socializare pe internet, iar pagina din Facebook prezintă foarte clar informaţii despre serviciile de traduceri efectuate în Bucureşti.

Denumirea este Traducerebucuresti.ro Facebook, pe care o puteţi căuta pentru a da Like şi a intra în grupul de favoriţi. Orice notificare sau promoţie la serviciile de traduceri o puteţi vizualiza instant dacă sunteţi logat în contul dumneavoastră de facebook.

Pueţi accesa reţeaua facebook de pe calculator, telefon cu android cu utilizator şi parolă. Socializarea companiilor de traduceri se realizează în jurul oamenilor. La nivel global, graniţele sunt înlocuite cu conexiunile la internet. Schimbul de informaţii se face rapid, mai mult chiar, puteţi trimite documente pentru a fi traduse şi pe pagina noastră Traducerebucuresti.ro Facebook.

Industriile se transformă prin organizarea lor în jurul clienţilor. Facebook permite biroului nostru de traduceri oportunitatea să informăm şi să relaţionăm cu clienţii persoane fizice şi juridice. Toţi tinerii accesează contul de Facebook de pe mobil smart phone şi vor putea vedea reclamele noastre pentru pachete traduceri acte auto din import ( certificat înregistrare autoturism, contract vânzare cumpărare autovehicul second hand şi factură), sau pachet traducere acte personale (traduceri cazier, acte naştere, diplome studii, CV uri).

Toţi clienţii noştri sunt traţai asemeni unor prieteni, pe facebook fiind denumiţi „friends”. Pe această reţea internaţională se regăsesc şi întâlnesc generaţiile tinere şi cele vârstnice. Am reuşit să ne aplicăm amprenta online şi să ne angajăm direct cu clienţii. Utilizatorii transmit informaţiile sub diferite forme către orice colţ al lumii.

Din experinţă proprie susţin că persoane adulte de peste 40 de ani, folosesc cu mare uşurinţă contul lor de facebook, pe care distribuie poze, comentează la pozele prietenilor sau rudelor, cumpără şi dau like uri paginilor plăcute şi interesante.

Toţi clienţii care au nevoie de traduceri şi devin fanii noştri pe Traducerebucuresti.ro Facebook primesc reducere de 5%, iar procentul de reducere poate creşte în funcţie de numărul de pagini din documente. Scopul firmei noatre de traduceri bucuresti este de a fi găsiţi de clienţii potriviţi şi de a-i informa frecvent despre limbile străine şi evenimentele organizate de noi.